Erasmus Gass, «Jahwe oder der Perserkönig? Intertextuelle und semantische Studien zu Jes 40,10», Vol. 92 (2011) 503-527
Due to the chosen vocabulary and to intertextual connections, Isa 40,9-11 hint covertly at the Persian king who is responsible for the political turmoil that also affected the Babylonian Gola. The Persian king is characterized as a triumphant warrior (V. 10) and a caring shepherd (V. 11). Since Cyros administers the duties of a shepherd in Isa 44:28, he might be the one who acts on behalf of Yahweh here.
Biblica_1_Layout 1 20/01/12 11:44 Pagina 513
513
JAHWE ODER DER PERSERKÖNIG?
ynd)l Cm)w qzx hnh
Siehe, einen Starken und Mächtigen hat Adonai
(Jes 28,2a)
)wby qzxb hwhy ynd) hnh
Siehe, Adonai Jahwe. Als ein Starker wird er kommen
(Jes 40,10a.b)
Vor diesem Hintergrund könnte es in Jes 40,10 ebenfalls um etwas
Vergleichbares gehen: Adonai Jahwe bietet folglich einen Starken auf
ð in der neuen historischen Situation den persischen Großkönig ð,
dessen Arm für Jahwe herrschen wird. Vor dem Hintergrund von Jes
28,2 scheint somit Jes 40,10 ebenfalls einen menschlichen Akteur in
den Blick zu nehmen. Für eine solche Deutung werden in der Unter-
suchung der Lexeme noch weitere Argumente vorgebracht.
Dafür dass der Starke im Auftrag Jahwes handelt, spricht zum
einen der Nahkontext Jes 40,9-10, der den Fokus auf Jahwe richtet,
und zum anderen Jes 28,2, wo der Starke ebenfalls mit Jahwe ver-
bunden wird. Beide Stellen oszillieren somit zwischen der mensch-
lichen und der göttlichen Ebene. In der Auslegungsgeschichte von
Jes 40,10 wurde jedoch bislang diese doppelte Kausalität meist
übersehen.
Gegen eine intertextuelle Verbindung der beiden Stellen könnte gel-
tend gemacht werden, dass in Jes 40,10 Adonai Jahwe und nicht nur
Adonai wie in Jes 28,2 steht. In der Deuterojesajaschrift taucht Adonai
jedoch nie ohne Jahwe auf, während in Protojesaja Adonai auch ohne
das Tetragramm gesetzt wird 44. Der Doppelname Adonai Jahwe in V.
10 erklärt sich demnach zum einen aufgrund der intertextuellen Bezüge
zu Jes 28,2, wo ebenfalls Adonai verwendet wird, zum anderen auf-
grund der ansonsten in der Deuterojesajaschrift üblichen Verwendung
des Epithetons Adonai in Verbindung mit dem Tetragramm. Somit
muss man hier Adonai nicht als sekundären Zusatz verstehen, der das
Aussprechen des Tetragramms verhüten solle 45.
44
Vgl. Jes 3,17.18; 4,4; 6,1.8.11; 7,14.20; 8,7; 9,7.16; 10,12; 11,11;
21,6.8.16; 28,2; 29,13; 30,20; 37,24; 38,14.16.
45
So aber O. LORETZ, “Mesopotamische und ugaritisch-kanaanäische Ele-
mente im Prolog des Buches Deuterojesaja (Jes 40.1-11)â€, Or 53 (1984) 284-
296, hier 287-288, n. 34.