Jesús Luzarraga, «El Benedictus (Lc 1,68-79) a través del arameo», Vol. 80 (1999) 305-359
This is the first translation of the Benedictus into Palestinian Aramaic of the time and it casts some light on certain features of the hymn which seems steeped in the biblical culture that surrounds it, not surpassing it but differing from the MT and the LXX in the details of its modes of expression, nor showing signs of dependence on any particular Greek literary trend. There may be an Aramaic background to this hymn for it is capable of faithfully rendering the sometimes irregular Greek and fits in well with the contents and forms of the prayers of its time and with the requirements of poetry. All its lines together make up one ode to God into which good wishes called down upon a child are inserted.
con el prójimo (Fil., Abr. 208). Ambos aparecen también juntos en Sb 9,3 (cf. et. 1Te 2,10 Ef 4,24 etc). Y tal tipo de binomios se usa para expresar la postura fundamental del pueblo de Dios (Jos 24,14 Zc 8,8), sobre todo la presagiada para la época mesiánica (Sl 72,7 Jr 4,2) por la acción del germen davídico (Is 9,2 Jr 23,5) y en imitación del mismo Dios (Os 2,21 Jr 9,23).
La equivalencia de dikaiosu/nh con la raíz qdc, concepto que encierra toda la religiosidad de la alianza (Gn 18,19), es obvia como aparece en LXX; y es la usada aquí por S, P, H, LP. Este término está atestiguado en el arameo bíblico, y precisamente en cuanto vinculado a la liberación del pecado (Dn 4,24). Y se encuentra también en el AQ. Por la gran variedad que encierran los usos de esta raíz, que puede aludir incluso a la limosna99, no es extraño que equivalga en arameo también a wkz (Dn 6,23 TOGn 18,19; Sl 18,21.15 cp. 11QtgJb 25,5), como lo hace habitualmente el Targum a los Profetas con su matiz de "pureza", aspecto reconocido también por LXX100. Con el arameo +#$q (TIs 48,1 TZc 8,8) se designa la dikaiosu/nh en el Libro de Enoc (cf. et. Jos 24,14), y es el concepto clave de la religiosidad mandea101.
Al configurarse el binomio cuando dikaiosu/nh corresponde a qdc, a o(sio/thj corresponde r#$y (Dt 9,5 cp. 32,4), raíz que en otras partes acompaña también al término de "justicia" (Pr 1,3; 7,9). La raíz r#$y indica una "rectitud" y por eso eu)qu/thj (Dn 6,23) en el binomio puede sustituir a o(sio/thj (Jos 24,14) o a dikaiosu/nh (1Re 9,4). A la raíz r#$y puede corresponder en arameo, cuando lo pide el contexto, la raíz Nwk que indica "estabilidad" y "firmeza" (TIs 26,7; 33,15); y es la usada aquí por S y P para traducir "santidad", mientras H prefiere )twYSx con resonancias de entrega confiada. Pero la raíz Nwk está muy poco atestiguada en el arameo cercano a la época neotestamentaria. Y por otra parte la raíz +#$q, que puede traducir r#$y (TIs 4,4; 45,19 TMl 2,6) sobre todo en el TO (cf. vgr. Dt 9,5; 32,4), tiene más bien el sentido de veracidad. Por eso es más propio con LP ver tras o(sio/thj a )twr#$y (Dt 9,5 Sam cp. TNGn 35,9) que en el AQ expresa la ausencia de doblez, está unida al concepto de "pureza"