Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XXIV) (Acts 17:1–18:23).», Vol. 25 (2012) 119-160
In these final sequences of Part III of the Book of Acts, the second phase of Paul’s missionary journey continues through Macedonia before moving on to Greece where he spends a brief time in Athens before a more extended stay in Corinth. Despite the divine intervention in Philippi in the previous sequence, which focused attention on the evangelisation of the Gentiles, Paul fails to follow this up but reverts to his earlier practice of devoting his energy first and foremost to the Jews in the synagogues. In Athens, his wellknown attempt to speak to the Gentiles meets with little favour; it is only in Corinth, after fierce opposition from the synagogue, that Luke records more successful efforts to include the Gentiles as well as the Jews in his preaching activity.
150 Josep Rius-Camps and Jenny Read-Heimerdinger
18:6 πολλοῦ δὲ λόγου γινομένου καὶ γραφῶν διερμηνευομένων D
(multoque verbo facto et Scripturis disputantibus d) h (syhmg) || om. B P74
a rell.
D05 reads two genitive absolutes, followed by two more, all the ac-
tions taking place at the same time (present participles), but the two sets
presented in opposition to each other: δέ ... καί (Paul’s lecturing) || δέ ...
καί (the Jewish opposition). B03 retains only the second set, and so omits
further evidence of the content of Paul’s teaching (cf. 18:4 above).
τὰ ἱμάτια B P74 a rell || ὁ Παῦλοϛ τ. ἱμ. αὐτοῦ D, Paulus vestimenta sua
d (h vgmss) | αὐ. τ. ἱμ. 36. 323. 945. 1175. 1739 al gig vgcl.
The focus on Paul is maintained in D05 with not only the mention of
his name but also the possessive pronoun to refer to his clothes. The effect
is to create a dramatic portrayal of Paul in opposition to the Jews.
(καθαρὸϛ) ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν B P74 a DB rell || ἐγὼ ἀφ’ ὑμῶν. νῦν D*vid, ego
a vobis. nunc d (h).— (εἰϛ τὰ ἔθνη) πορεύσομαι B P74 a DB || πορεύομαι
D*, vado d H L.
The reconstruction of D05* from the Latin page is near certain:
καθαρὸϛ ἐγὼ ἀφ’ ὑμῶν are found in the same line, while the follow-
ing one begins with νῦν. A similar construction is found in Acts 20.26:
καθαρόϛ εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματοϛ πάντων (cf. also Mt. 27:24). Epp (The
Theological Tendency, p. 87) rejects this punctuation on the grounds that
‘it is impossible in [Old Latin] h’, where ab vobis is placed oddly at the
end of the sentence (‘h place ἀφ’ ὑμῶν de façon aberrante’, Boismard and
Lamouille, II, p. 126); Delebecque (Les deux Actes, p. 366) likewise starts
a new sentence with ἀφ’ ὑμῶν, understanding a contrast between ‘from
you’ and ‘to the Gentiles’.
The future πορεύσομαι of B03 tallies with ἀπὸ τοῦ νῦν; the present
of D05*, with νῦν. It would appear to be the change in sentence division
that has caused the change in tense.
18:7 καὶ μεταβὰϛ ἐκεῖθεν B P74 a DB || μετ. ἀπὸ τοῦ Ἀκύλα D*vid (et cum
recessisset ab Acyla d h) | μετ. ἐκεῖθεν ἀπὸ τοῦ (– 2147) Ἀκ. 614. 2147.
2412.— ἦλθεν εἰϛ οἰκίαν B DB E H L P Ψ 049. 056. 614. 2147. 2412 M |
εἰσῆλθεν εἰϛ οἰκίαν P74 a A (33). 104. 323. 945. 1175. 1270. 1739. 1837.
1891. (2344), introivit in domum d lat syp.hmg || καὶ ἦλθεν εἰϛ τὸν οἶκον
D*vid.
The B03 text speaks of a move by Paul away from the synagogue where
he had been lecturing (ἐκεῖθεν, ‘from there’), whereas D05 specifies
Aquila with whom he had been staying until then (cf. 18:2-3). The place
that he goes to, according to B03, is a house (οἰκίαν, cf. discussion of the