Joachim J. Krause, «Aesthetics of Production and Aesthetics of Reception in Analyzing Intertextuality: Illustrated with Joshua 2», Vol. 96 (2015) 416-427
That intertextuality has come into vogue in Hebrew Bible scholarship is hardly surprising given some general trends in the field. In fact, the reconstruction of redactional activity and 'Fortschreibung' as well as inner-biblical interpretation are heavily dependent on the perception of intertextual relationships. But therein lies the problem. Has the perceived relationship indeed been established by the author of one of the biblical texts in question (aesthetics of production), or does it merely lie in the eye of the beholder (aesthetics of reception)? Two competing claims regarding an intertextual relationship of Joshua 2 are singled out for discussion.
05_AN_Krause_416_416-427 11/11/15 10:34 Pagina 421
421 AESTHETICS OF PRODUCTION AND AESTHETICS OF RECEPTION 421
...hnh
wab ~yXna hnh Josh 2,2 wnynpl ~yXna hxlXn Deut 1,22
#rah-ta rpxl #rah-ta wnl-wrpxyw
wab #rah-lk-ta rpxl ... Josh 2,3
wnbbl smyw Josh 2,11 wnbbl-ta wsmh wnyxa Deut 1,28
~ymXb ~yhla ...hwhy ~ymXb trwcbw tldg ~yr[
Yet can these parallels plausibly be interpreted as evidence for an in-
tertextual reference intended by the author of Joshua 2? I argue they can-
not. Words like awb (“to enter”, “come”, “arrive”), bwv (“to return”), rps
Piel (“to tell”), or rma (“to say”) are everyday words in the strict sense. Does
it sound reasonable that anyone reading or hearing the story of Rahab should
be prompted to understand it in light of the spy episode (or any other episode)
by the occurence of these words? This view commends itself all the less
when it is observed that the words in question are isolated from each other.
There are hardly any syntactical parallels of significant complexity. As for
expressions such as !tn + #ra (“to give + land”), or ssm Niphal + bl (“to
melt + heart”), one has to bear in mind that they are idiomatic stock phrases
belonging to the realm of holy war. These expressions are part and parcel
of conquest narratives in the Hebrew Bible. That is to say, they do not point
the reader or hearer towards any specific conquest narrative.
At most, some significance may be claimed for the occurence of rpx
(“to dig”, “to search”), in Deut 1,22 and Josh 2,2.3, as the verb is used to
describe the task of spying in these two instances exclusively. But this
finding cannot carry the burden of proof loaded onto it, for it is all by it-
self, isolated with regard not only to syntax but also to semantics. In order
to make a cogent argument for an intertextual reference intended by the
author, one has to demonstrate how parallel lexemes and/or syntactical
structures are integrated into the bigger picture of semantics, that is, into
the story as a whole 14. When we claim that the author of a story wanted
us to understand it in light of some other story, we should be able to show
how the gist of that other story corresponds to the gist of the story at hand.
The gist of the spy episode of Kadesh Barnea is that the generation of
Israelites that has been freed from the house of slavery forfeits the Prom-
ised Land. Because of their disobedience and lack of faith, the people are
sentenced to forty years in the desert. Only the next generation will con-
quer Canaan. Accordingly, proponents of an intertextual reference in
Joshua 2 to Numbers 13–14 and Deut 1,19-46 interpret the spy mission
to Jericho as a reversal of the spy mission from Kadesh Barnea. The old
generation of despair is superseded by a new generation of hope, which
proves to be obedient and hence worthy of entering the Promised Land 15.
14
See also LEONARD, “Identifying”, 255.
15
As is well known, the versions of the spy episode in Numbers 13–14
and Deut 1,19-46 do make distinct points when it comes to the questions of