Christian Grappe, «Qui me délivrera de ce corps de mort? L’Esprit de vie! Romains 7,24 et 8,2 comme éléments de typologie adamique», Vol. 83 (2002) 472-492
4 Es 3,4-5 says that Adam, created with a dead body, has come to life by means of the Spirit of life. This text shows that a twofold allusion to Adam can be discerned im Rm 7,24 and 8,2, where Paul recalls the release brought about by the Spirit of Life by setting free the human being from his body of death. This proves that Paul regularly refers to Adam throughout Rm 5–8. At the same time, it is confirmed that Paul’s argument is intentionally comprehensive in that it deals with each human being and goes beyond the Jews.
ipsum figmentum manuum tuarum erat, et insufflasti in eum spiritum vitae, et factum est vivens coram te10.
Nous proposerons, de ce texte, la traduction, volontairement littérale, suivante:
"Ô Seigneur souverain, Tu as parlé au commencement quand Tu as façonné la terre — et cela seul [c’est-à-dire sans aide] — et [quand Tu] as ordonné à la poussière et [qu’]elle a donné Adam [à l’état de] corps mort. Pourtant ce corps aussi était l’ouvrage de Tes mains et Tu as insufflé en lui l’esprit de vie, et il fut fait vivant en Ta présence".
Les traducteurs, peut-être surpris par l’expression "corps mort", corpus mortuum, qui a pourtant son équivalent dans les versions syriaque et éthiopienne11, se sont employés le plus souvent à la rendre par "corps sans vie"12, ou bien par "corps inerte"13, occultant ainsi son aspect singulier. Parmi les traductions que nous avons consultées, seules celles de Klijn et de Berger rendent l’expression littéralement14. Plus nombreuses, en revanche, sont