Josep Rius-Camps - Jenny Read-Heimerdinger, «The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Aspostles (XXV) (Acts 18:24–19:40).», Vol. 26 (2013) 127-163
In the text of Acts according to Codex Bezae, a fourth and final part of the book begins at 18.24. It is Paul’s ultimate goal of Rome that separates it from the earlier missionary phases and confers unity on the remainder of the book. In this opening section (Section I), his activity will be centred for three years in Ephesus, the main city of Asia, where he will meet with some success despite hostility from some of the Jews. In his dealings with the Gentiles, opposition will also be encountered because of the threat posed by his teachings to the trade of the city. The Bezan narrator indicates plainly that Paul’s travel to Ephesus should have been the initial stage of his journey to the imperial capital. Additional references in Codex Bezae to the directions given to Paul by the Holy Spirit make clear that his visit had been prepared for by the work of Apollos; however, it was contrary to his own intentions, which were rather to go back to Jerusalem. The struggle against the divine leading is seen as Paul terminates his stay in Asia once he has carefully prepared for his return to Jerusalem.
See more by the same author
142 Josep Rius-Camps and Jenny Read-Heimerdinger
(ἀποστὰϛ) ὁ Παῦλοϛ D, (recessit) Paulus d syp aeth arab || om. B P74 א
The repetition of the name of Paul in D05 is striking (cf. 19:8 D05
above). It strengthens the contrast between him and the synagogue from
which he withdraws at this point.
τὸ (καθ’ ἡμέραν) D Ψ 88. 181. 383. 614. 913. 1108. 1241. 1505. 1518.
1611. 1838. 2138. 2147. 2412. 2495; Chr || om. B P74 אrell.
Although the article is generally considered to be redundant, Luke
appears to distinguish between καθ’ ἡμέραν (Lk. 9:23 [om. D05]; 16:19;
22:53 [not D05]; Acts 2:45 D05.46 [om. D05].47; 3:2; 17:11 D05; 19:9
[not D05]) and τὸ καθ’ ἡμέραν (Lk. 11:3 [vl D05]; 19:47; 22:53 D05; Acts
17:11 [not D05].28 D05 [om. AT]; 19:9 D05). The article emphasizes that
the action takes place every single day, whereas the expression without
the article is not so categorical.
(ἐν τῇ σχολῇ) Τυράννου B P74 אA 88. 323. 945. 1739. 1891. 2344 p r
vgww.st co || τυραννίου (-ννου) τινόϛ D Ψ (E H L P 049. 056. 614 M a c,
[in scola] tyranni cuiusdam d dem e gig ph w vgmss.cl syp.h arm*); Beda Chr.
D05 has the diminutive form of the name, meaning ‘a little tyrant’
(pace Delebecque [Les deux Actes, p. 115] who considers the spelling to
be a scribal error). The indefinite adjective serves to anchor the noun in
its context, here the city of Ephesus; however, as a reference to Paul it
also serves as an ironic comment on his lecturing style (see Translation).
ἀπὸ ὥραϛ ·ε· ἕωϛ (ὥραϛ) δεκάτηϛ D, ab hora quinque usque decima
d 257. 383. (614. 1409). 1799. (2147). 2401c. (2412) b gig w vgDThGc syh**;
Ambr || om. B P74 אrell.
The ‘fifth hour to the tenth’ corresponds to 11am to 4pm, the hottest
hours of the day, perhaps a time when the hall was not required by other
teachers. The time detail also shows Paul’s persistence in teaching his
audience, expecting them to listen to him at a time when other people
would be taking a siesta.
19:10 ὥστε πάνταϛ τοὺϛ κατοικοῦνταϛ τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον
τοῦ κυρίου, Ἰουδαίουϛ τε καὶ Ἕλληναϛ B P74 אDD rell || ἕωϛ πάντεϛ
οἱ κατοικοῦντεϛ τ. Ἀσ. ἤκουσαν τοὺϛ λόγουϛ τ. κυ., Ἰουδαῖοι καὶ
Ἕλληνεϛ D* (ita ut omnes qui habitant Asiam audirent verba domini
Iudaeique et Graeci d e syp).
B03 presents the outcome of Paul’s teaching with a conjunction ex-
pressing result: both Jews and Greeks heard the word of the Lord, that
is, the message of Jesus. In D05, the outcome is presented with the time