Paul Danove, «The Interpretation and Translation of Verbs of "Giving" in the New Testament», Vol. 23 (2010) 109-127
This article resolves the occurrences of the thirteen NT verbs of “giving” into seven usages and considers the interpretation and translation of the verbs with each usage. The introductory discussion develops the semantic and syntactic criteria for identifying verbal usages and the distinguishing characteristics of verbs of “giving”. The study identifies the semantic, syntactic, and lexical properties of all occurrences of each verb with each usage, clarifies potential difficulties for interpretation, and proposes procedures for translation that accommodate the interpretive constraints with each usage. The concluding discussion distinguishes the function of complements with the same lexical realizations in different usages.
The Interpretation and Translation of Verbs of "Giving" in the New Testament 119
the action and Event. With this usage, all –animate Goal entities require
completion by a +animate Benefactive.
Translation of the verbs with this usage is difficult because English
has no comparable usage. With the Greek usage, the verbs make an entity
the Benefactive of the action and Event and equip or empower this entity
to accomplish the Event. Translation by “equip” or “empower”, however,
is unsuitable because these English verbs do not require completion
by a Goal. The most frequently proposed translation, “permit”, also
is unsuitable because this verb, which does not require completion by
a Goal, designates the removal of an impediment to accomplishing the
Event from an entity that otherwise could do so rather than equipping
an entity to accomplish the Event. The closest English parallel “delegate”,
requires completion by an Agent, an Event, and a Goal and encompasses
the implication of equipping or empowering but does not place an entity
other than the Agent in a Benefactive relationship with the Event.
Since no single English verb can accommodate these constraints on
interpretation, the translation coordinates “give” (δίδωμι and χαρίζομαι)
or “give over” (παραδίδωμι) with the usage of Transference to a Goal
and “delegate” and realizes the complements of the Greek verbs as the
complements of “delegate”. This permits the English verb of “giving” to
retrieve the content of its null Theme and Goal complements from the
Event and Goal complements of “delegate” and to make the appropriate
entity the Benefactive of the action and Event.
With this usage, the Goal is realized by N+dat (to) when +animate and
P/εἰς (to) when –animate. The Goal never is a definite null complement.
When it is not a definite null complement, the Event is realized by either
a ἵνα (that) clause (V+ἵνα) or by a non-maximal infinitive (to) verb
phrase (V-i), that is, an infinitive phrase that does not incorporate its
first complement. In all occurrences, the first complement of the verb of
the ἵνα clause and of the infinitive is the Benefactive of the action and
Event. This explains the peculiar constraints on the interpretation of the
verbs with this usage. The verbs make an entity Benefactive of Event,
thereby granting it sway over or the capacity to act with respect to the
Event; and this equips or empowers the entity to accomplish the Event as
first complement of the verb of the Event. Thus, the following translations
realize the Benefactive of the Event as the first complement of the verb
of the Event.
The N+dat [+an] Goal appears on 21 occasions with this usage:18
18
N+dat [+an] Goal: δίδωμι, Matt 13,11a.11b; Mark 10,37; Luke 1,73-74; 8,10; John 5,26;
Acts 4,29; Eph 3,16; 2 Tim 1,18; Rev 2,7; 3,21; 6,4a; 7,2; 9,5; 11,3; 13,7a.15a; 16,8; 19,8;
παραδίδωμι, Acts 16,4; χαρίζομαι, Luke 7,21.