Jan Joosten, «La prosopopée, les pseudo-citations et la vocation d’Isaïe (Is 6,9-10)», Vol. 82 (2001) 232-243
The divine mission addressed to Isaiah in Is 6,9-10 has baffled many generations of interpreters because of its paradoxical nature and its apparent inappositeness in a prophetic calling. A possible way of understanding the passage is to suppose that the words are not an accurate report of what the Lord said, but a retrospective judgment on what Isaiah’s mission really meant. The present article explores the rhetorical background of the stylistic procedure that may underlie Is 6,9-10. In Hebrew rhetoric, direct quotation does not necessarily imply that the words quoted were really said. A figure of speech exists, the ‘pseudo-quotation’, meaning approximately: ‘by his behaviour or his way of being, it is as if he were saying...’
également des résistances. Celles-ci se fondent essentiellement sur le fait que le texte d’Is 6,9-10 ne dit pas qu’il s’agit d’une interprétation a posteriori. Le texte affirme au contraire que le Seigneur a réellement prononcé les paroles consignées dans les versets 9-10.
La présente étude cherche précisément à évaluer ces paroles en tant que discours rapporté. Comme nous allons le voir, le style hébraïque connaît un emploi figuré du discours direct — c.-à-d. un emploi où les mots qui sont mis dans la bouche d’une personne n’ont de toute évidence jamais été dits par elle, mais servent à révéler une caractéristique de la personne ou de son action à un moment donné. L’emploi figuré du discours rapporté a de quoi étonner et même dérouter un lecteur moderne: les conventions stylistiques des auteurs bibliques nous sont parfois étrangères. Il se pourrait que ce soit une telle figure qu’on rencontre en Is 6,9-10. Il s’agira donc, en quelque sorte, d’explorer l’arrière-plan stylistique, et plus précisément rhétorique, du procédé que l’on a pu constater dans ces versets difficiles.
I. Les emplois figurés du discours rapporté
Le style biblique emploie le discours direct dans une grande diversité de fonctions. Quand les citations sont réelles, ce qui est généralement le cas dans la narration, elles peuvent néanmoins servir à exprimer le regard que jette l’auteur sur le personnage cité ou sur son entourage. En dehors de la narration, dans le discours didactique ou persuasif et dans la poésie, la fonction caractérisante du discours rapporté prend parfois tant d’importance que sa véracité factuelle devient secondaire. Les mots "il dit" n’impliquent pas forcément que le discours a réellement été prononcé: ce sont les cas de prosopopée ou de pseudo-citation.
1. Les citations véridiques
La citation des paroles des dramatis personae est l’une des caractéristiques saillantes du récit biblique. Une narration typique consiste dans la mise en scène d’un grand nombre de dialogues reliés par des passages à la troisième personne relatant les actions. Ce discours rapporté est l’un des principaux moyens dont dispose le narrateur biblique pour caractériser ses personnages. C’est à travers leurs paroles que le lecteur apprend à connaître les héros. Ce procédé va de pair avec la prédilection des auteurs bibliques pour le showing, le fait de montrer les personnages dans leurs actions de façon apparemment objective, aux dépens du telling, par lequel le narrateur dicterait au lecteur l’idée qu’il doit se faire de tel ou tel personnage ou de tel ou tel événement. Le discours rapporté au sein des récits bibliques est d’une très grande plasticité. Cependant, les conventions du récit biblique impliquent que la citation des paroles des protagonistes reste, en général, fidèle à ce qui a réellement été dit dans le monde du récit3.
Les seuls cas où le discours rapporté par le narrateur ne correspond