David Hamidovi´c, «La remarque énigmatique d’Ac 5,4 dans la légende
d’Ananias et Saphira», Vol. 86 (2005) 407-415
Derrière la légende d’Ananias et Saphira en Ac 5,1-11, le détail des reproches
adressés par Pierre au couple est peu clair. La traduction du verset 4 résiste à
l’entendement. On propose de comprendre le verset 4aa comme le rappel à
Ananias de la conservation de l’usufruit sur son domaine, après la cession aux
apôtres. Le verset 4ab serait, quant à lui, le rappel qu’Ananias a effectué le don de
plein gré, d’où l’absurdité de la dissimulation d’une partie de la vente du domaine.
La comparaison avec la communauté de biens décrite dans les écrits esséniens et
qumrâniens soutient la possibilité de la conservation d’un usufruit sur le domaine
cédé à la communauté.
410 David Hamidovi´
c
as-tu mis en ton cœur cette affaire?», on revient au moment de la décision de
frauder, donc quelques instants avant la conséquence de cette décision, c’est-
à -dire le dépôt d’une partie seulement du prix de la vente aux pieds des
apôtres. C’est le moment crucial de la décision de frauder que Pierre veut
marquer devant Ananias, le moment où débute le délit. Puis dans le verset
4bb, Pierre énonce la sentence morale: oujk ejyeuvsw ajnqrwvpoi" ajlla; tw/' qew/',
«Tu n’as pas menti aux hommes mais à Dieu» (8).
Ainsi le verset 4 peut se traduire: «(ce qui est) restant, ne restait-il pas Ã
toi et (ce qui a été) vendu, ne se trouvait-il pas en ta possession? Pourquoi
donc as-tu mis en ton cœur cette affaire? Tu n’as pas menti aux hommes mais
à Dieu.»
2. Une comparaison avec la communauté de biens à Qumrân
Depuis la découverte fortuite des manuscrits de Qumrân, un parallèle a
été effectué entre d’une part, la légende d’Ananias et Saphira, en particulier
la dissimulation fautive d’une partie des biens au moment d’entrer dans la
communauté et d’autre part, les sanctions consécutives à un même délit, lors
de l’intégration du novice dans la communauté de Qumrân. Au début de la
Règle de la Communauté découverte dans la grotte 1, 1QS I 11-13, il est fait
mention du don de tous les biens à la communauté (9):
Et tous les volontaires attachés à sa [Dieu] vérité apporteront toute leur
intelligence, leur force et leur bien (µnwhw µjwkw µt[d lwk) dans la
communauté de Dieu, afin de renforcer leur intelligence dans la vérité
des préceptes de Dieu et d’ordonner leur force selon la perfection de
ses [Dieu] voies et tout leur bien (µnwh lwkw) selon son [Dieu] juste
conseil.
Dans une partie sur le fonctionnement de la communauté, en 1QS VI
16b-23a, le novice doit suivre différentes étapes successives avant d’intégrer
la communauté comme membre de plein droit:
Et quand il [le novice] s’approchera du conseil de la communauté, il ne
touchera pas à la purification des Nombreux avant qu’on ne l’ait
examiné sur son esprit et sur son action, avant qu’il n’ait achevé une
année entière. Et, en outre, qu’il ne mêle pas un bien à la propriété des
Nombreux (µybrh ˆwhb br[ty la). Quand il aura achevé une année Ã
l’intérieur de la communauté, les Nombreux délibéreront sur son cas,
selon son intelligence et ses actes en ce qui concerne la Loi. Si le sort
échoit en sa faveur, qu’il s’approche de l’assemblée de la communauté
en accord avec les prêtres et la majorité des membres de leur alliance,
(8) PESCH, Die Apostelgeschichte, 198, se demande «Weil Hananias nicht sein ganzes
Herz an Gott… gehangen hatte?» Plus loin dans l’ouvrage, 202, l’auteur relève que d’une
part, la non-totalité de l’argent versé est due au rôle de Satan comme diviseur, en lien avec
Ac 5,3, et d’autre part, ce méfait s’inscrit à l’encontre de la plénitude de l’engagement
requise par le pneuma. L’exégète a peut-être en tête le passage de 1 Co 5,5. Cf. les
développements théologiques de R.F. O’TOOLE, «â€You Did Not Lie to Us (Human Beings)
but to God†(Acts 5,4c)», Bib 76 (1995) 182-209.
(9) Cf. la description d’Eusèbe de Césarée, Praeparatio Evangelica 8.11.4,8-12.