Jean-Noël Aletti, «Le statut de l’Église dans les lettres pauliniennes. Réflexions sur quelques paradoxes», Vol. 83 (2002) 153-174
This article examines the generally admitted idea that the initial ecclesiological model of the Protopauline letters would be that of ‘People of God’, a model that would have been gradually modified by the apostle. A careful study of the two passages wherein the phrase occurs (2 Cor 6,16-18 and Rom 9,25-26) shows that such an idea must be criticized and even abandoned.
pas aller avec les incroyants et les impurs; l’argumentation aurait donc normalement dû finir avec les trois impératifs du v. 17abc. Or, les vv. 17d-18 (l’unité A') vont au-delà de ce cadre et, eu égard au problème traité, ne constituent pas une preuve supplémentaire. Ils se présentent plutôt comme une excroissance, mais très symptomatique de l’importance accordée par Paul aux statuts qu’il y mentionne, l’être-père de Dieu, et l’être-fils et filles des croyants.
Cela dit, la composition et la progression de A à A' ne disent rien sur la relation entre les statuts qui y sont respectivement énoncés, en d’autres termes: faut-il faire partie du "peuple de Dieu" pour être fils et filles? À n’en pas douter, le judaïsme du temps de Paul a répondu positivement à la question, et s’il en était de même pour Paul, il faudrait considérer le concept de "peuple de Dieu" comme le point de départ obligé de l’ecclésiologie du passage — et peut-être des homologoumena. Mais avant de se prononcer sur le rapport entre les statuts énoncés en A et A', il importe de déterminer les raisons pour lesquelles Paul a mentionné celui de "peuple de Dieu" et l’a appliqué à tous ceux qui sont en Christ.
2. Pourquoi lao_j qeou=?
Partons du v. 16, où l’on peut noter un écart entre l’affirmation de Paul h(mei=j nao_j qeou= e)smen zw=ntoj et le statut énoncé par l’oracle divin: au)toi_ e!sontai/ mou lao/j. Le lecteur ne peut qu’être surpris par le début de la citation, car si l’apôtre veut montrer à l’aide des prophètes que les croyants forment le nao_j qeou=, il doit en principe faire en sorte que la citation reprenne cette dernière expression ou une autre, mais équivalente. Or, il utilise celle de lao_j qeou=, mais dans les passages prophétiques cités37, le temple de Dieu est au milieu du peuple, il ne lui est pas identique. Il n’existe d’ailleurs aucun passage biblique où un peuple (y compris Israël) est appelé "temple de Dieu". L’expression lao_j qeou= est-elle donc bien choisie pour constituer l’appui biblique sollicité 38? Voyons plutôt d’abord comment l’apôtre