| Ramón Puig MASSANA | Filología Neotestamentaria 9 (1996) 51-59 |
ACERCA DE UNA RECIENTE PUBLICACION
DE JOSE O’CALLAGHAN SOBRE
LOS PAPIROS
DE LA CUEVA 7 DE QUMRAN
(Los primeros testimonios del Nuevo Testamento.
Papirología
Neotestamentaria,
El Almendro, Córdoba, 1995)
|
The author examines J. K. Elliot’s review, published in the last issue of this journal, and refutes his arguments against the identification of the contents of the papyrus 7Q5 with Mc 6:52-53. |
Toiou=toj e0kei=noj
. Es un auténtico placer poder asistir, desde hace más de veinte años, a la lucha por el ser o no ser de Mc 6, 52s, por el reconocimiento o rechazo de la propuesta científica expuesta por José O’Callaghan sobre 7Q5. La historia es conocida: cuando recién promovido a Profesor en el Pontificio Instituto Bíblico de Roma, componía una lista de los papiros griegos de los LXX 1, tuvo que interesarse por dos papiros griegos del AT (Éxodo 28,4-7 y Carta de Jeremías 43-44) identificados ya en la cueva 7 de Qumrán, para incluirlos en su lista. Pero entonces le llamó la atención ese minúsculo fragmento de 3,94 x 2,7 cms., escrito sólo por una cara en caracteres greco-coptos e inventariado con el núm. 5, que la paleografía había datado ya como escrito hacia el año 50 d.C. En la editio princeps se sugería no sin motivo que podía ser un fragmento de alguna genealogía veterotestamentaria, pues en él se leían claramente las letras NNHS. Pero, a pesar de su insistencia —no podía contar aún con la informática—, no logró hallar ninguna genealogía que coincidiera con el conjunto de letras restantes. Hasta que se le ocurrió, un poco ad absurdum, que en lugar de "genealogías" podía sonar a Gennesaret. Y esto, entre las diversas posibilidades de situar todo el pequeño conjunto, coincidía sorprendentemente en Mc 6,52-53, un texto en que Jesús, después de multiplicar los panes y andar sobre las aguas, llega en la barca a orillas de Genesaret. Espantado él mismo por la repercusión que la simple idea de situar un papiro de Marcos antes de la destrucción de Qumrán podría provocar en el ambiente "científico" del_____________________
52
momento, comunicó sin embargo su
idea a algunos especialistas y se atrevió a publicar a modo de hipótesis el
artículo ¿Papiros neotestamentarios en la cueva 7 de Qumrán?, Bib 53
(1972) 91-100.
Esto suponía no sólo volver en cierto modo a la explicación
tradicional de Papías referida por Eusebio de Cesarea, según la cual Marcos puso
por escrito la predicación de Pedro a petición de los primeros cristianos, sino
aún a la opinión de los autores católicos que sostenían que fue escrito en una
época tan remota como el 42-45 2. La respuesta no se hizo esperar:
en el mismo número de Bíblica se le propusieron otras posibilidades como
la de una segunda ocupación tardía de Qumrán, olvidando tanto la historia como
la estructura paleográfica del papiro; se propusieron otras posibles
identificaciones y sobre todo se negó que el texto coincidiera con el de Marcos,
pues la tercera letra de la segunda línea no parecía ser una N (de
au0tw~n), sino una I (au0tw~i).
A tal punto llegó la oposición, que se ha hecho famosa la despectiva frase de un
especialista del Instituto Católico de París: "conjetura de un pobre jesuita
español". Mas los veinte años siguientes no han pasado en vano: se han
desarrollado los ordenadores y se han aplicado nuevas técnicas. El simposio de
Eichstätt ha dado lugar al libro Christen und christliches in Qumran?
3 y, por otro lado, se ha registrado una serie de
adhesiones que pueden consultarse en la obra de A. Stefano, Vangelo e
storicità , Milano 1995. No es, además, inoportuno citar a L. Alonso Schökel
y a Marta Sordi en el Congreso Internacional de Patrística celebrado en Turín,
1993. Puede también consultarse el capítulo Were Manuscripts of the New
Testament in Qumran Cave 7? en la obra Jesus, Qumran and the Vatican.
Clarifications 4.
Pero J. K. Elliott, en la recensión de la obra de J.
O’Callaghan, Los primeros testimonios del Nuevo Testamento. Papirología
neotestamentaria, publicada en el fascículo anterior de FN, toma más bien en
consideración los testimonios negativos de R. E. E. Cook en Has a fragment of
a Gospel of Mark been found at Qumram? 5 y de Pickering:
Looking for Mark’s Gospel among the Dead Scrolls: the Continuing Problem of
Qumran Fragment 7Q5 6. Afianzándose en la escéptica posición
propugnada por Geza Vermes en 1972, sigue opinando que la lectura de esas cinco
líneas que no contienen más que una docena de letras incontestables y una sola
palabra completa (KAI) "is problematic that are from
Mark". El problema sigue abierto.
En su análisis del libro de J. O’Callaghan, Elliott comienza
por anotar una serie de pequeños lapsus editoriales, algo así como una fe
de erratas, de las que tal vez sea la más a tener en cuenta el preguntarse por
qué razones (¿estéticas?) medio libro carece de paginación. J. K. Elliott
desconoce que es norma tipográfica en España no numerar aquellas
_____________________
53
páginas que
comienzan por título o cuadro sinóptico, como es el caso de las páginas citadas.
Pequeño lapsus suyo sería en contrapartida el que en la página 31 no hay nada
que pueda evocar la lectura de "Gerstinger" que propone, o la escritura no
castellana de Cordova por Córdoba. Luego muestra su sorpresa de que un
especialista tan reconocido como O’Callaghan omita P99, mientras
incluye en P75 los versículos 13-15 que no constan en él. Elliott no
puede saber cuándo O’Callaghan entregó su original a la editorial, pero sí
suponer que entre la entrega y la publicación del libro ha pasado cierto tiempo,
el suficiente para justifi-car que no se pudiera incluir todavía P99.
Y respecto a lo segundo, conviene tener en cuenta lo que claramente dice
O’Callaghan en la n. 10 de la pág. 29: "Para el contenido textual de los
papiros, también tengo en cuenta esta última edición [Nestle-Aland27]".
Por consiguiente, si no hubiera incluido los versículos de esta edición de
Nestle-Aland, O’Callaghan hubiera sido inconsecuente con su metodología.
Finalmente, Elliott lamenta que en las
editiones principes no figuren detalles sobre las
dimensiones de los papiros listados, recriminación que resulta sorprendente,
pues él mismo, en su obra A Bibliography of Greek New Testament Manuscripts
7, no solamente no indica las medidas de los papiros, sino que ni
siquiera expresa su contenido textual.
La reflexión de Elliott, que si bien los testimonios
neotestamentarios más antiguos en griego se conservan en papiros, no todos los
ma-nuscritos conservados sobre papiro se cuentan entre los manuscritos más
antiguos, es tan obvia y tan de acuerdo con la exposición de O’Callaghan, que desconcierta el que Elliott la
haga y mucho más que llame la atención en que no debemos por tanto dejarnos
hipnotizar por los papirólogos, creyendo que un fragmento de papiro es
automáticamente más importante o fiable que cualquier otro documento. ¿Es que alguien lo afirma? Lo que se
afirma es que al margen de los pergaminos que pudieran tener o no las
comunidades de Roma, Alejandría o Antioquía, ese pobre anacoreta de Qumrán (o el
escriba cristiano de otra comunidad egipcia que le había remitido el texto)
escribía en un griego egipcio, algo tosco y plebeyo, sobre el material más común
y corriente que tenía a mano y esto, según los papirólogos, hacia el año 50 p.C.
Elliott causa la impresión de ser un estudioso de gran
honradez. Y no me refiero ahora al hecho de que insista en que 7Q5 no ha sido
registrado oficialmente, a pesar de "algunas voces estridentes", aunque ni me
parece tan estridente la insistencia científica de O’Callaghan, ni tan pocas las
voces de eminentes papirólogos que desde hace veinte años lo están requiriendo y
que él mismo cita en parte; espero que cuando él sume su voz a la de ellos sea
por fin reconocido (como P100 ); me refiero más bien a su ingenua
confesión de que lamenta sinceramente su incapacidad de comprender las fórmulas
tan complicadas del cálculo de probabilidades del doctor Dou. Pero ¿cae también
en la cuenta de que si este
_____________________
54
sincerarse dice mucho a favor de su honradez,
invalida por otra parte de raíz todo lo que pueda intentar probar en contra o al
margen de estos argumentos rigurosamente científicos?
Desde los tiempos de Galileo, al menos, para que un estudio
sea científico, se requiere una observación experimental; es menester una
matemática estadística, instrumentos de medida; necesitamos una teoría,
es decir un discurso que reúna los diversos elementos en un debate dialéctico
que permita su valoración. Si O’Callaghan aporta la teoría, el doctor
Alberto Dou estructura la matemática estadística. El estudio en que
aplica el cálculo de probabilidades a 7Q5, en números absolutos o cotejado
concretamente con los 42 millones de palabras de todo el Corpus Graecum,
combinando todas las posibles coincidencias de espacio y sentido, en horizontal
y en vertical, de los 25 símbolos coptos en 20 espacios, es tal vez
la aportación inédita más valiosa de este libro. Sin embargo, quizá sea uno
de los no sé si defectos o virtudes del doctor Dou haberse mantenido en un nivel
de pura abstracción matemática, olvidando el principio básico de la retórica:
decir algo a alguien. Tuve un profesor de física que publicaba un artículo
científico al año y sólo uno, a sabiendas de que tan sólo lo leería y entendería
un colega suyo de otra facultad y sólo él. Le bastaba. Dou dice algo, mucho,
pero quizá no lo diga a alguien, cuando este alguien es un especialista en
"letras". Me gustaría traer al respecto, por ejemplo, la reflexión (con una
moneda en la mano) de Riedl, sobre las posibilidades de casualidad o causalidad:
"Juguemos a cara o cruz: el abanico de probabilidades
es 2. A la primera jugada la probabilidad es 1/2 [2-1], en la 2ª, 3ª,
10ª y 100ª, respectivamente, 2 -2, 2 -3, 2 -10,
2 -100, o sea 1/4, 1/8, 1/1024 y apenas una quintillonésima: 1/15267.6504000.0003000.0002000.0001000.000.
La posibilidad de que en 100 jugadas salgan 100 caras es tan irrisoria, que sólo
se podría esperar si desde el principio del mundo, 100.000 humanidades tan sólo
hubieran estado jugando cada segundo al cara o cruz. Y en 1000, la cifra 1/1,07
10 301, con más de 300 decimales, excede todas las
posibilidades físicas de este cosmos: ha de haber necesidad. Nuestra certeza
está plenamente justificada" 8.
El estudio de Dou maneja cantidades del mismo orden.
Aceptando para no complicar más aún las cosas que las letras son mayúsculas
griegas antiguas y no medievales (omega en alforja) y que sólo hay por tanto 25
letras o signos a escoger para irlas colocando en los 20 espacios de que consta
el fragmento, o posibilidad de variaciones de que una u otra de esas 20 letras
ocupe o no uno u otro de los 25 espacios, Dou nos recuerda que esta variable V2025
= 2520 = 9.09494701772928238 E+27 da una cifra fabulosa cercana a los
diez mil cuatrillones (~ 10 28); estudiando las diversas reducciones,
Dou llega a la probabilidad de error P < P*3 = 1/1010 ó P
< P*2 = 1/9 * 1011, o sea, uno dividido por diez mil
millones o por novecientos mil millones respectivamente: y afirma que
_____________________
55
en buena
matemática la identificación de O’Callaghan debe aceptarse como total y
exclusivamente asentada.
Quizá podamos decirlo todavía de otra forma más familiar. Se
ha escrito con razón que a O’Callaghan le gustan los crucigramas. Bien que mal
éstos acostumbran a encajar. Pero compliquemos algo más las cosas. Supongamos
que en el depósito de una gran fábrica de Puzzles el gerente encuentra un
día una pequeña pieza algo pisoteada, hasta ligeramente borrosa o raída, y que
en su honradez se empeña en averiguar a cuál de los puzzles pertenece. Una pieza
sin ninguna indicación, si no es que no es de madera sino de cartón, frente a
unos cuantos miles de cajas, de hasta 1000 o 5000 piezas cada una: a multiplicar
lo absurdo de la tarea. No sé las experiencias de otros, tal vez sepan lo que
significa pasarse horas delante de un puzzle de sólo mil piezas y con modelo,
sin lograr colocar ninguna: todas parecen iguales, pero sólo una "encaja", es
decir tiene el perímetro, el color y la posición vertical u horizontal exigida.
Llamemos a este depósito de puzzles Corpus Graecum y movilicemos unos
cuantos centenares de empleados. Si alguno de ellos encuentra un hueco en que
7Q5 encaje o tiene mucha suerte o merece jubilarse por agotamiento. Pues algo
así ha hecho primero O’Callaghan, descartando a ojo los que no ofrecen parecido
alguno, discutiendo uno a uno los presentados como posibles, echando mano del
ordenador...; y con él el programa informático Ibycus, que con la fría
objetividad de miles de operaciones de cálculo ha concluido que 7Q5 encaja
en Mc 6, 52-53 y además, que sólo Mc 6, 52,53 encaja en 7Q5, de tal modo,
concluye Dou, que si alguien encontrara otro hueco (Idt n, p-q) distinto de Mc 6
en que 7Q5 encajara "entonces, es prácticamente seguro que los dos textos, Mc 6,
52-53 y Idt n, p-q no son literariamente independientes entre sí".
Frente a este alarde de sólida ciencia, Elliott, sin tener en
cuenta ni las recientes aportaciones ni las observaciones de O’Callaghan en su
libro o en el artículo "Sobre el papiro de Marcos en Qumrán" publicado en
Filología Neotestamentaria 5 (1992) 191-198, apenas si hace poco más que
repetir la impresión de Geza Vermes 20 años ha:
1. O’Callaghan da el mismo valor a las letras dudosas que a
las nueve claras y da por supuesto que su fragmento tiene 20-23 espacios por
línea porque otros dos de la misma cueva que no tienen nada que ver con él
tienen de 16 a 23, amañando su texto a este arbitrario espacio. No sé la fuerza
que podía tener este argumento en los tiempos de G. Vermes, a fin de cuentas
podrían insinuar al menos el estilo de la editorial de Qumrán 7. Pero desde
luego, después de leer los análisis y cálculos expuestos en este libro, carece
totalmente de sentido.
O’Callaghan, que a diferencia de sus opositores (si me
equivoco que me corrijan) ha podido estudiar directamente el papiro 7Q5, publica
en su libro una diáfana fotografía infrarroja que muestra con claridad el texto
y en concreto tanto el arranque superior de la N y el espacio que debería
ocupar, como el triple espacio que precede a la KAI,
etc. A mi modo de ver es un pequeño fallo que el autor se limite en su
transcripción
_____________________
56
a seguir la norma aceptada entre papirólogos de transcribir
directamente en minúsculas, dando algo de pie a Vermes/Elliott a achacarle que
toma las letras ya hechas y completas. Podríamos aproximarnos algo más a la
realidad objetiva completando la transcripción en mayúsculas, donde subrayo las
letras que podemos ver en el papiro 9.
Sobre esta reconstrucción del original recordemos lo que el
autor dice, por ejemplo, en la página 106: "respecto a las letras... hay que
tener presente que algunas, fuera de las que conservan todo su perímetro, pueden
ser incompletas, pero de lectura cierta". Y aun las de lectura incierta pueden
contribuir a una identificación legítima si sus rasgos pueden adaptarse a las
que se restituyen, de modo que al rechazar lecturas cuyos rasgos no se adaptan a
ellas, "las letras incompletas pueden, al menos negativamente, ayudar
también a determinadas identificaciones". Como expone C. P. Thiede en su informe
criminalístico, la prueba de informática Ibycus, realizada en Liverpool y
aceptada en las actas del simposio de Eichstätt, confrontando 7Q5 con
toda la literatura griega conocida, reconoce por una parte la posibilidad
de la pertenencia a Mc 6,52-53: "ninguna de las letras debatidas contradice la
identificación ... sus variantes son confirmadas como auténticas también aquí".
Y, por otra parte, "la identificación sólo es positiva en la lectura que
asocia 7Q5 con Mc 6,52-53" 10.
La coincidencia vertical en cinco líneas convence también a
Montevecchi y Stefano Alberto; el espacio que en la línea 3 interrumpe la
lectura continua (sin separación de las palabras) seguido de un prosaico KAI,
dice también mucho por sí solo a favor de Marcos. Y por otra parte, Dou observa
que si las letras no identificables son otras diez de las veinte, aun admitida
la diferencia de esticometría con el Corpus Graecum (K) anotada
por Kenyon "el resultado final sería substancialmente el mismo" (pp.128-130).
Lástima que resulte tan difícil seguir su argumentación a quien no está avezado
a ella.
2. En su reconstrucción Elliott se salta tres palabras sólidamente atestiguadas en la mayoría de códices, apoyándose en una variante copta tan insignificante que casi ningún editor del NT tiene en cuenta. Es curioso, sin embargo, que tanto la escritura de 7Q5 como esa insignificante variante sean precisamente greco-egipcias, la lengua que posteriormente sería conocida como copta 11, sin olvidar por otra parte que a Marcos se le recuerda como obispo mártir de Alejandría. Remitiéndose a otras
_____________________
57
publicaciones suyas, O’Callaghan se limita a observar aquí que, al margen del valor que tenga la citada variante, el verbo diapera&w ("pasar al otro lado, llegar") no requiere el complemento e0pi\ th\n gh=n ("a tierra"), del mismo modo que el texto marcano más antiguo conocido (P45) omite en 5,21 la lectura ordinaria "a la otra orilla". Parece una explicación congruente que le libra fácilmente del primero de los dos obstáculos que le opone Vermes.
3. Y algo parecido cabe decir del segundo nudo: leer
tiapera&santej por
diapera&santej donde sólo se ve clara una t.
Su experiencia innegable autoriza a O’Callaghan a escribir que "a un papirólogo
esto no le llama la atención lo más mínimo. Es una alternancia frecuente aun en
los papiros literarios y bíblicos" 12.
El mismo Elliott no se atreve a hacer demasiada fuerza en
estos argumentos que admite pueden haberse devaluado en el curso de los últimos
veinte años. Lo que sí encuentra inaceptable y por tanto lamentable que
se enfatice con aires polémicos en este epílogo, a diferencia del
valioso manual que lo precede, es que el año 68 pueda hablarse de un fragmento
de Marcos en Qumrán, problema paleográfico y nada más, que hace
inverosímil cualquier relectura necesaria para identificarlo con Marcos.
Aquí Elliott realmente desconcierta: ¿una re-lectura?, ¿cuál
es la lectura?; implausibility?, ¿por qué?, ¿porque así se viene
aceptando a priori? En realidad parece que no sólo no se ha detenido en
procurar captar la fuerza tan fría como probativa de Dou, sino que causa la
impresión de que no se encuentra cómodo ante un texto castellano. No contesta en
concreto a ninguna de las razones aducidas ni se fija en que en la fotografía
infrarroja ampliada de 7Q5 (confirmada por el análisis estéreo-microscópico) se
ve claramente que la letra más problemática, la que sigue a la omega de la
segunda línea, no es una I sino que de su parte derecha superior arranca el
trazo central de la N. Ni citará tan sólo 7Q4, el otro texto neotestamentario de
la cueva 7, tirita vertical cuya lectura resulta diáfana a la luz infrarroja,
cuya fácil identificación con 1 Tim 3,16; 4, 1.3 viene a persuadir de que en Qumrán 7 había
más de un fragmento del NT. Lástima que el editor no haya publicado su
fotografía 13.
Por otra parte, su propuesta no trata de suscitar hipótesis
absurdas, sino de devolverle a un Marcos temprano los derechos de autor, de los
que tal vez se le había privado demasiado prematuramente, y dar quizá la razón
aun a los autores que sitúan su redacción hacia el 45 o el 55, máximo el 63
14. No estará de más recordar aquí alguno de los textos de Papías, obispo
frigio de Hierápolis (ca 65-125):
_____________________
58
También esto decía el Presbítero: Marcos, hecho intérprete [e9rmh-neuth/j] de Pedro, escribió exactamente, pero no con orden [ta&cei], cuanto recordaba de las cosas o pronunciadas u obradas [h2 lexqe/nta h2 praxqe/nta] por el Señor. Él, en efecto, ni oyó al Señor, ni anduvo con él, sino más tarde, como he dicho, con Pedro. Éste, según las necesidades, hacía las instrucciones, pero no intentando hacer una coordinación [su/ntacin] de los dichos [logi/wn] del Señor; así que Marcos no incurrió en defecto alguno escribiendo las cosas como se acordó... 15.
Este testimonio, confirmado por los de Justino 16,
Hipólito y el prólogo antimarcionita en el siglo ii, Ireneo 17,
Clemente de Alejandría 18 y la antigua tradición de considerar a
Marcos como segundo evangelista ratificada por Ireneo, el Canon de Muratori,
Orígenes, Epifanio y Jerónimo, inclina a situar cronológicamente su evangelio
entre el de Mateo y el de Lucas, del 55 al 62 19. Según O’Flinn
(l.c.) "la mayoría de los críticos se inclina en nuestros días por la opinión de
que fue escrito en el período 53-63".
Pero si se descarta a rajatabla toda posibilidad de presencia
de algún Marcos en Qumrán antes del 68, de los dos problemas planteados por el
hallazgo de 7Q5, su datación y su paternidad, el primero en darse por resuelto
sin dificultad, su redacción hacia el año 50, se convierte en el mayor obstáculo
del segundo, hallándonos ante el dilema: 7Q5 o no es de los años 50 a 63 o no es
de Marcos, mientras a una actitud apologética le ilusionaría la aceptación de
ambos extremos. ¿Se trata en realidad de una cuestión tan secundaria como
ventila Elliott la presencia de cristianos
_____________________
59
en Qumrán y la fecha de composición
de Marcos o de una respuesta importante y nada "implausible" al origen de los
evangelios?
Se hará bien, sin duda, en tomar en serio el aviso de
Elliott, que se trata esencialmente de un palaeographical problem, pero
esto da preci-samente más importancia a la datación temprana atribuida a la
paleografía de 7Q5 antes de su identificación y a las razones aducidas por
O’Callaghan en su resumen de papirología: tipo de letra, escritura sólo por una
cara, etc... A fin de cuentas es sabido que una solución de un problema
suele plantear otro, aquí el de una nueva revisión paleográfica. Pero ¿por qué
Elliott no aduce razones en este orden, en lugar de cerrarse por principio y en
bloque de una manera tan vaga? Y sobre todo, es difícil encontrar hoy día temas
de estudio que sólo interesen a una disciplina. Sin negar la primacía demandada
por él, un tema tan complejo está exigiendo por todos lados un estudio
interdisciplinar. Este libro lo ha incoado.
Algo habrá de ceder, un poco quizá de cada lado: aceptar el
hallazgo en la cueva 7 de un fragmento de Marcos o al menos de un hipotético
Urmarkus y un fragmento de Pablo anterior al abandono de Qumrán. O que
Marcos, que siempre aparece lleno de dinamismo, no esperó a los últimos días de
Pedro para ir tomando sin orden, ora una ora otra, sus notas, que al fin
hilvanaría o le ayudarían a hilvanar en su evangelio, pero que esto quizá no
fuera ni tan pronto como los años cincuenta debiéndose redatar el papiro, ni tan
tarde como los años setenta, pudiéndose admitir un Marcos más o menos completo
en Qumrán.
En todo caso hay que felicitar y agradecer a O’Callaghan la
publicación de su valioso libro, tanto en su primera parte de manual práctico de
papirología, tan útil para los profanos en la materia y aun para los no tan
profanos, cuanto (en mi opinión no aside sino muy en especial) por
recoger tan exhaustivamente en su epílogo (que desearíamos ver valorado
como lo que en realidad es, el centro de la obra) el esfuerzo de toda su vida
por identificar 7Q5 y comunicarnos su creciente convicción de que se trata de Mc
6,52-53, convicción que nos lleva a quienes participamos de ella a unir nuestra
voz a la de una de las máximas autoridades en Papirología, O. Montevecchi, que
ha escrito en el último número de Aegyptus: "Mi sembra che sarebbe
ormai tempo di inserire 7Q5 nella lista ufficiale dei papiri del N.T."
20.
Dr. Ramón Puig MASSANA
Vía Augusta, 390, IQS
08017 Barcelona (ESPAÑA)
© 1996 Filología Neotestamentaria
________________________________
NOTES
1 Publicada en Bíblica 56, 1975, 74-93; con un complemento "Los LXX en los papiros", Studia Papyrologica 14, 1975, 11-15.
2 Cf. J. A. O’Flinn, en Verbum Dei III, 725d, ed. Herder, Barcelona 1957.
3 Ed. B. Mayer, Regensburg 1992.
4 Ed. Otto Betz & Riesner, London 1994.
5 Sidney 1989.
6 En New Testament Textual Research Update 2 [1994] 94-98.
7 Cambridge/New York 1989.
8 Rupert Riedl: Die Strategie der Genesis (Piper, München/Z 1976) 53s.
9 52OU GAR
SUNHKAN EPI TOIS ARTOIS,
ALLHN AUTWN H KARDIA PEPWRW-
MENH. 53KAI TIAPERASANTES
[EPI THN GHN]
HLQON EIS GENNHSARET KAI
PROSWRMISQHSAN. 54KAI ECEL
QONTWN AUTWN.
10 Cf. Biblica 75, 1994, 395.
11 En árabe qopt/qipt (del griego [Ai0]gu/ptioj = egipcio; H. Haarmann, Universal Geschichte der Schrift, Campus Frankfurt/M 1990).
12 Cf. Bib 54 [1973] 451s.
13 7Q4 = 1Tim 3,16; 4,1.3. Cf. Los primeros testimonios, pp. 139s.
14 A. Robert-A. Feuillet, Introducción a la Biblia II, 273, Herder B. 1970.
15 Eusebio, Hist. Eccl., II 39, 15; cf. II 15, 1-2 y VI 14, 5-7.
16 Ca. 150; Dial. cum Tryph., 106.
17 Ca. 180; Adv. Haer. III, 1, 1.
18 Las mentes de los que escuchaban a Pedro fueron iluminadas por un rayo de piedad tan grande, que no juzgaron suficiente contentarse con un solo discurso ni con una sola instrucción no escrita acerca del anuncio divino, de modo que con exhortaciones de todo género insistieron con Marcos, que era seguidor de Pedro, para que dejara también por escrito una memoria (u9po&mnhma) de las instrucciones transmitidas de viva voz y no cesaron hasta que esto se realizó. De este modo fueron ellos la causa de que se escribiese el llamado evangelio según Marcos. Habiendo después sabido lo sucedido, el apóstol (Pedro)... autorizó este escrito para la lectura en las reuniones (Hypotyposis VI, cf. ad I Petri, 5, 14).
19 Cf. p. ej. G. Ricciotti, Vida de Jesucrito, Barcelona, L. Miracle 1978, nº 127-131. Otras obras, en cambio, de consulta manual, como p. ej. Die Bibel und ihre Welt (II, art. Markusevangelium; ed. G. Lübbe V. 1969 [La Biblia y su mundo], el Dizionario Teologico Enciclopedico (Ed. Piemme 1993; Diccionario Teológico Enciclopédico, ed. Verbo Divino 1995) o el Nuevo Diccionario Bíblico editado por E. Douglas y N. Hillyer (Barcelona, BA, DG, 1982; 1991), valorando demasiado literalmente el "después del éxodo" de Pedro y Pablo aludido por Ireneo, sin atender a que él mismo dice que fue escrito mientras estos apóstoles "se encontraban predicando el evangelio en Roma y fundando la iglesia allí" (¿durante el cautiverio de Pablo, 61-63, antes del evangelio de Lucas?) lo sitúan entre la muerte de Pedro (65) y la caída de Jerusalén (70), lo cual dificultaría ciertamente la existencia de Marcos en Qumrán antes del año 50, pero no antes de su destrucción el año 68. No podemos olvidar, además, que ni Ireneo de Lión, ni los demás arriba citados, por valioso que sea su testimonio, son testigos presenciales de primera instancia.
20 Aegyptus 74 (1994) 207.