David Hamidovic, «"Les portes de justice" et "la porte de YHWH" dans le Psaume 118,19-20», Vol. 81 (2000) 542-550
The mention of the ‘doors of justice’ and ‘the door of YHWH’ is attested in the Bible only in Ps 118,19-20. With regard to the problem of situating them, exegetes have maintained that they refer to doors of the Temple in Jerusalem. However, the designation of doors of the holy City seems more certain to us with regard to the concept of justice and to the wording of the two verses.
"Cité-Justice" traduit la TOB27; Jr 31,23; 50,7. Pour les deux dernières occurrences, l’interprétation est forcée. En revanche, le parallèle avec Is 1,26 peut constituer une variante possible de traduction du Ps 118,19a28. Le Targum des Psaumes semble avoir fait le rapprochement en traduisant29 "les portes de la cité [)trq] de justice". Mais le manuscrit de Madrid ne contient pas le mot "cité"30. La traduction targumique hésite, même si le Targum du Ps 118,19, dans son édition la plus diffusée, comporte l’interprétation concernant la ville sainte. De plus, le parallèle entre "les portes de Sédeq" et "la porte de YHWH" dans le Ps 118,19-20 peut faire référence à un autre parallèle entre Is 1,26 et Is 60,14, c’est-à-dire la "Ville-justice", "Ville-Sédeq" et la "ville de YHWH". Peut-être le psalmiste a-t-il fait ce rapprochement? La racine est présente dans des noms propres cananéens mentionnés dans l’Ancien Testament comme Melchisédeq en Gn 14,18; Ps 110,4 ou Adoni-Sédeq en Jos 10,1.3. D’ailleurs des noms propres avec cette racine existent à Ougarit31. L’hypothèse des exégètes anglais est intéressante, mais le Ps 118,19a contient un état construit qui fait préférer une traduction du nom commun "justice" par un génitif. Notons également la variante targumique pour le Ps 118,20a: "la porte de la maison du sanctuaire [)#dq+ tybd] de YHWH". En lisant au Ps 118,19a, "cité de justice", le Targum des Psaumes désigne peut-être le Temple. Mais l’Ancien Testament n’emploie jamais ce qualificatif pour le sanctuaire. L’identification du Temple dans le verset 20, voire dans les deux versets, par le Targum des Psaumes résulte d’une hésitation quant à la localisation des portes nommées. Le Targum des Psaumes peut aussi avoir dissocié la localisation des "portes de justice" et de la "porte de YHWH". La première a pu désigner Jérusalem et la seconde, le Temple. Le Targum des Psaumes hésite quant à l’assimilation des "portes de justice" et de la "porte de YHWH". Les tergiversations pourraient s’expliquer par l’utilisation cultuelle du psaume 118 au sein de la collection dite du Hallel égyptien, les Ps 113-118, lors des fêtes juives dans les synagogues32 des premiers siècles de notre ère. La déclamation des versets 19 et 20 n’était plus effectuée aux portes de Jérusalem, mais aux portes du Temple, puis aux portes