- Instructions for Contributors
- Index by Authors
- Index by Biblical Books
- Font Instructions
- Vol 20 (2007)
- Vol 19 (2006)
- Vol 18 (2005)
- Vol 17 (2004)
- Vol 16 (2003)
- Vol 15 (2002)
- Vol 14 (2001)
- Vol 13 (2000)
- Vol 12 (1999)
- Vol 11 (1998)
- Vol 10 (1997)
- Vol 9 (1996)
- Vol 8 (1995)
- Vol 7 (1994)
Home
>
Filología Neotestamentaria
>
Vol 15 (2002)
>
Amphoux Christian-B. - Elliott James Keith - Haelewyck Jean-Claude, «The Marc Multilingue Project» Vol. 3-17
This article outlines the work of the team preparing an objective, scientific presentation of the textual materials in Greek, Latin, Coptic and other ancient versions of the Gospel of Mark, which should enable the history of the text of this Gospel to be plotted. It describes the aims and objectives behind this assemblage of witnesses.
See more by the same author
Baumert Norbert, «Das Paulinische, Wortspiel Mit krin-» Vol. 19-64
In 1Kor 11 verwendet Paulus in sechs Versen (11,29-34) siebenmal ein Derivat der Wurzel krin-, und keineswegs immer in demselben Sinn. Auch anderswo liebt er Wortspiele mit diesem Wortstamm, z.B. in Röm 2,1-3,8 oder Röm 14. Die Lexika bringen eine breite Bedeutungsskala, doch ist zu fragen, ob sie vollständig ist und immer zutreffend angewandt wird. Der folgende Beitrag zeigt einige bisher nicht beachtete Nuancen für Paulus auf. Nach einer kurzen Reflexion über die semantische Struktur (1) folgt eine Diskussion über‚ diakri/nomai = zweifeln (?)’ (2), über a)nakri/nein und andere Komposita (3), dann eine Auflistung und Zuordnung aller Bedeutungsnuancen in der Paulinischen Verwendung dieser Wortfamilie (4), so daß schließlich manche seiner Wortspiele in neuem Licht erscheinen (5).
Swetnam James, «ZEBACH TÔDÂ [hdwt xbz] in Tradition. A study of 'sacrifice of praise' in hebrew, greek and latin» Vol. 65-86
The present article surveys the Old Testament expression zebach tôdâ, as it is described in various primary sources and in various languages where it can always be translated as ‘sacrifice of praise’, with a view to elucidating the meaning of the word tôdâ.
See more by the same author
«Tw~n lalhqhsome/nwn in Hebrews 3,5» 2009 93-100 
«o( a)po/stoloj in Hebrews 3,1» 2008 252-262
« )Ec e(no/j in Hebrews 2,11» 2007 517-525
«The Crux at Hebrews 5,7-8» 2000 347-361
«Another Note on Lo/goj as Christ in Hebrews 4,12-13.» 2005 129-134
«The Context Of The Crux At Hebrews 5,7-8» 2001 101-120
«The Crux at Hebrews 2,9 in Its Context» 2010 103-111
«The Meaning of toi/j a)kou/sasin at Hebrews 4,2» 2012 601-608
«o( a)po/stoloj in Hebrews 3,1» 2008 252-262
« )Ec e(no/j in Hebrews 2,11» 2007 517-525
«The Crux at Hebrews 5,7-8» 2000 347-361
«Another Note on Lo/goj as Christ in Hebrews 4,12-13.» 2005 129-134
«The Context Of The Crux At Hebrews 5,7-8» 2001 101-120
«The Crux at Hebrews 2,9 in Its Context» 2010 103-111
«The Meaning of toi/j a)kou/sasin at Hebrews 4,2» 2012 601-608
Martin Alain, «Matthieu 1:16 dans le palimpseste Syriaque du Sinaï» Vol. 87-94
In the present article, the author analyses a variant reading of Matt. 1:16 that only appears in a Syriac palimpseste of St Catherine in Mount Sinai and which concerns an important issue of the Christian dogma: the virginal conception of Jesus.
Duncan J. - Derrett M., «The mission originates in captivation: a(lieu/w, pia/zw, su/rw, e3lkw. (JN 21:6-11)» Vol. 95-109
The earliest rationalization of Mission reflected in Jn 21, does not sug-gest it is a pleasant experience for the converts, or an easy task for the missioners. Some quaint presuppositions are offered for us to digest; and much Jewish law is hidden in the behavior depicted in such careful detail.
See more by the same author
Rius-Camps Josep - Read-Heimerdinger Jenny, «The variant readings of the western text of the acts of the apostles (XIII)» Vol. 111-132
Josep Rius-Camps continues his series of notes on the readings of Codex Bezae in the text of Acts, in collaboration with Jenny Read-Heimerdinger. The present section deals with the events following Stephen’s death, namely the persecution of the Jesus-believers and the ministry of Philip.
Having undertaken a joint project to publish in English a commentary comparing the message of the Bezan text of Acts with that of the Alexandrian tradition, adopting as a basis the commentary in Catalan of Josep Rius-Camps, we will continue the series of notes on the Acts of the Apostles in both our names using the format of the English publication (of which the first volume on Acts 1–5 has recently appeared).
See more by the same author
«The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XIX) (Acts 13:13-43).» 2007 127-146 
«The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XVIII).» 2006 99-112
«Confrontación en la iglesia primitiva: Los círculos hebreos y helenistas en la obra de Lucas (Evangelio y Hechos de los apóstoles).» 2005 45-84
«The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XVII) (Acts 11:19–12:25).» 2005 135-166
«The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XVI) (Acts 9:31–11:18).» 2004 45-88
«The variant readings of the western text of the acts of the Apostles (XV) (Acts 9:1-30)» 2003 133-145
«Las Variantes Del Texto Occidental De Los Hechos De Los Apóstoles (XIII) (Hch 7,23-8,1a)» 2001 131-148
«The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XVIII).» 2006 99-112
«Confrontación en la iglesia primitiva: Los círculos hebreos y helenistas en la obra de Lucas (Evangelio y Hechos de los apóstoles).» 2005 45-84
«The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XVII) (Acts 11:19–12:25).» 2005 135-166
«The Variant Readings of the Western Text of the Acts of the Apostles (XVI) (Acts 9:31–11:18).» 2004 45-88
«The variant readings of the western text of the acts of the Apostles (XV) (Acts 9:1-30)» 2003 133-145
«Las Variantes Del Texto Occidental De Los Hechos De Los Apóstoles (XIII) (Hch 7,23-8,1a)» 2001 131-148
Caragounis Chrys C., «Parainesis on 'AGIASMO/S' (1 Th 4: 3-8)» Vol. 133-151
1 Th 4:3-8 (particulary vv.3-6) is full of exegetical problems. Almost all the leading concepts of the passage present problems of interpretation: pornei/a, skeuo~j, u(perbei/nein, pleonekte=in, a)delfo/j. On the basis of the two main interpretations of two of them, namely skeuo~j and a)delfo/j, the author rejects the current explanations of the section and claims for a better understading that takes into account to the parameters of the text, the context, the persons addressed, and the historical significance of the bearing terms. According to the writer, Paul has no concrete case of adulterous behavior in mind, but gives a general apostolic exhortation and warns the members of this church (men and women alike) against the dangers of such a behavior.
Piñero Antonio, «New Testament Philology Bulletin no 29-30» Vol. 171-194
This section of the Journal covers articles or books related to the following fields: General Grammar. Tools. Characterisation of Biblical Greek / Textual Criticism / Stylistics / Structures / Literary Studies and Criticism / Phonetics and Accentuation / Morphology / Rhetoric / Semantics / Semiotics / Semitisms / Syntax / Translation / Vocabulary / Mixed phi-lological methods.


RSS