- Instructions for Contributors
- Subscribe to Biblica or Send books for review
- Index by Authors
- Index by Biblical Books
- FAQ
- Font Instructions
- Vol 93 (2012)
- Vol 92 (2011)
- Vol 91 (2010)
- Vol 90 (2009)
- Vol 89 (2008)
- Vol 88 (2007)
- Vol 87 (2006)
- Vol 86 (2005)
- Vol 85 (2004)
- Vol 84 (2003)
- Vol 83 (2002)
- Vol 82 (2001)
- Vol 81 (2000)
- Vol 80 (1999)
- Vol 79 (1998)
Home
>
Biblica
>
Vol 91 (2010)
>
Gregory T.K. Wong, «Goliath's Death and the Testament of Judah», Vol. 91 (2010) 425-432
In a 1978 article, Deem proposed to read xcm in 1 Sam 17,49 as «greave» rather than «forehead». However, this reading has not gained wide acceptance partly because its lack of external support. This article explores the possibility that the description of a combat detail in the pseudepigraphal Testament of Judah may in fact be traceable to an understanding of 1 Sam 17,49 in line with Deems proposal. If so, this may constitute the very external support needed to lend further credibility to the reading championed by Deem.
TAGS
See more by the same author
Goliathās Death and the Testament of Judah
In a 1978 short note championing an alternative reading of a certain detail
in the David and Goliath narrative, Deem argues that, rather than striking
Goliath on the forehead and killing him, Davidās stone was actually aimed
at one of the Philistineās greaves, in order to render him temporarily
immobile so that David could run over and kill him. According to Deem,
this reading of āgreavesā rather than āforeheadā in 1 Sam 17,49 is based
primarily on iconographical and lexical considerations 1.
Deem first points out that most depictions of Philistine warriors in
ancient Near Eastern artefacts and reliefs show them wearing helmets
covering the forehead and often reaching down to the bridge of the nose.
This renders it less likely that David would aim his stone at the well-
protected forehead. She then argues that the word āgreaveā t" xm in 1 Sam
jĖ i
17,6, pointed in the MT as a feminine singular construct but uniformly
translated in the plural in the versions, may have originally been a
defectively-written feminine plural construct tjxm 2. After all, this provides
oĖ i
a better agreement with the following āon his feetā (wylgrAl[) as the
location where the greaves were worn 3. Noting further that the plural of the
masculine noun jxm ā forehead ā actually takes a feminine form twjxm in
Ezek 9,4, Deem argues for the possibility that the underlying form for
ā greaves ā in v. 6 may not be the assumed hapax legomenon hjxm but jxm, a
word identical in form to the word for āforeheadā. In fact, Deem speculates
that the greaves worn by Goliath may have been so novel that there was no
name for it in Hebrew, thus prompting the biblical author to coin the term
jxm for it because the shape of the greaves resembles in reversed position
the tip of the helmet that protects the forehead. This possibility that jxm
means both āforeheadā and āgreavesā thus leads to a certain degree of
confusion in v. 49, with the result that most translators and interpreters
For full detail of the argument, see A. DEEM, āā ... And the Stone Sank
1
into His Foreheadā: A Short Note on 1 Samuel XVII 49ā, VT 28 (1978)
349 - 351.
Note, however, that P.K. MCCARTER, JR., I Samuel (AB 8; Garden City,
2
NY 1984) 286, prefers to emend the form to a dual construct ytjxm. e;Ė i
However, J.M. SASSON, āReflections on an Unusual Practice Reported in
3
ARM X: 4ā, Or 43 (1974) 409-410, speculating that wylgr may be a euphemism
for the genitals, thinks that the feminine singular construct t" xm may in fact be
jĖ i
preferable if it indicates some kind of codpiece rather than greaves.


RSS