• Biblica
  • Filología Neotestamentaria
  • Resources
  • BSW Community
RSS

Share Biblica

  • Instructions for Contributors
  • Subscribe to Biblica or Send books for review
  • Index by Authors
  • Index by Biblical Books
  • FAQ
  • Font Instructions
  • Vol 94 (2013)
  • Vol 93 (2012)
  • Vol 92 (2011)
  • Vol 91 (2010)
  • Vol 90 (2009)
  • Vol 89 (2008)
  • Vol 88 (2007)
  • Vol 87 (2006)
  • Vol 86 (2005)
  • Vol 85 (2004)
  • Vol 84 (2003)
  • Vol 83 (2002)
  • Vol 82 (2001)
  • Vol 81 (2000)
  • Vol 80 (1999)
  • Vol 79 (1998)
Home  >  Biblica  >  Vol 87 (2006)  > 

    Daniella Ishai-Rosenboim, «Is yh MwOy (the Day of the Lord) a Term in Biblical Language?», Vol. 87 (2006) 395-401

    The collocation yh MwOy in the Biblical language is not a term, as it does not answer the criterion of being a term: one, specific and unchanged expression referring to one, specific and unchanged concept: Rather, this collocation may be replaced by other ones (e.g. yhl Mwy, yh P) Mwy, yhl Mq@n Mwy, Kp)/wp) Mwy) and on the other hand the concept is referred to also (mostly!) by another expression ( )whh Mwyh); nor does it refer exclusively to the concept of ‘The Day of the Lord’. None of the cultures continuing the Biblical one refer to the concept by this collocation or by a translation of it.

    • Page 395/401
    • 395
    • 396
    • 397
    • 398
    • 399
    • 400
    • 401
    • ›
    Is Ăčh (the Day of the Lord) a Term in Biblical Language? ”/y Y. Hoffmann in his article “The Day of the Lord as a Concept and a Term in the Prophetic Literature” demands that every discussion of this subject start with “those passages that specifically use this phrase [i.e. Ăčh ”/y – ‘The Day of the Lord’]” (1) rather than any other variation of it: wpa ˆwrj ”wy(b) – ‘(On) the Day of His fierce anger’, wpa ”wy – ‘The Day of His anger’, Ăčh πa ”wy – ‘The Day of the Lord’s anger’, Ăčhl hswbmw hkwbmw hmwhm ”wy – ‘The Lord’s Day of tumult, confusion and trampling’, and ”yhla Ăčhl awhh ”wyhw – ‘That Day is the Lord’s’. Hoffmann goes so far as to invalidate the conclusions of scholars who do not base their researches on that point of departure. His demand stems from the statement that the collocation Ăčh ”/y (The Day of the Lord, YHWH’s Day) is a term in Biblical language. This article aims to examine this statement and consequently the demand stemming from it. The examination will consider both linguistic and philological aspects. What is a term, and what are its characteristics? A term is one, specific and unchanged expression referring to one, specific and unchanged concept. The hearer, when he hears a term, thinks about one specific concept; on the other side, the speaker, when he wants to refer to that specific concept, can do it by that expression alone. The expression referring to that concept, at the time of its birth, qualifies more or less its characteristics or its most characteristic nature. Later, however, when it becomes a term, it is not changed anymore; even if part of its characteristics undergo a transformation, and even if it is the characteristic, that gave rise to the term that undergoes the transformation, the term is fixed. As long as the concept (in any transformation) is referred to by that specific expression, it is that specific expression and only that specific expression, that refers to it — to say it in de Saussure’s terminology: one specific and unchanged signifiant to one specific and unchanged signifiĂ©. Let us take for example the term ‘The Olympic Games’: when they took place in ancient Greece, they were held in Olympia, and that place was their prominent characteristic. Today they are held in different cities, but nevertheless they cling obstinately to their name. On the other hand, other games today, even if held in Olympia, are not Olympic games (2). 1. The meaning of the constructive ‘Day of the Lord’ The first task of this article is to understand the exact literal meaning of the Hebrew collocation Ăčh ”/y (‘The Day of the Lord’). This collocation is a (1) ZAW 93 (1981) 38: “It seems that any conclusion about the phrase Ăčh ”/y reached by such a procedure is unreliable” (p. 38). (2) Another example is ‘Secretary General’; The linguistically interesting aspect of this term is that it deviates from the rules of the English grammar, nevertheless, as it is a term, the wording of the collocation is kept with no change.

Back to top

  • About us
  • Contacts
  • Privacy Policy
  • RSS

Copyright © 2013 Weboost srl (unless specified).