• Biblica
  • Filología Neotestamentaria
  • Resources
  • BSW Community
RSS

Share Biblica

  • Instructions for Contributors
  • Subscribe to Biblica or Send books for review
  • Index by Authors
  • Index by Biblical Books
  • FAQ
  • Font Instructions
  • Vol 94 (2013)
  • Vol 93 (2012)
  • Vol 92 (2011)
  • Vol 91 (2010)
  • Vol 90 (2009)
  • Vol 89 (2008)
  • Vol 88 (2007)
  • Vol 87 (2006)
  • Vol 86 (2005)
  • Vol 85 (2004)
  • Vol 84 (2003)
  • Vol 83 (2002)
  • Vol 82 (2001)
  • Vol 81 (2000)
  • Vol 80 (1999)
  • Vol 79 (1998)
Home  >  Biblica  >  Vol 87 (2006)  > 

    Kevin McGeough, «Birth Bricks, Potters Wheels, and Exodus 1,16», Vol. 87 (2006) 305-318

    It is argued here that the Hebrew word obnayim, which appears in Exodus 1,16 and Jeremiah 18,3 refers to either birthing equipment or equipment used in ceramic production. The particular type of birthing equipment referred to by this word is identified as a birth brick, which is well attested in Near Eastern literature and one of which has been uncovered in archaeological excavations at Abydos in Egypt. It is further argued that the semantic range of this word is not surprising given the conceptual link between child birth and ceramic manufacture in the ancient Near East.

    • Page 305/318
    • 305
    • 306
    • 307
    • 308
    • 309
    • 310
    • 311
    • 312
    • 313
    • 314
    • ›
    Birth Bricks, Potter’s Wheels, and Exodus 1,16 (1) In Chapter 1 of the book of Exodus, the king of Egypt gives instructions to the two midwives, Shiprah and Puah, to kill the male Hebrew children as a means of controlling the growing population of Hebrews in Egypt. The Hebrew of this passage is not particularly difficult, with the exception of one term. Exod 1,16 reads: hyjw ayh tbAµaw wta ˆtmhw awh ˆbAµa µynbahAl[ ˆtyarw twyrb[hAta ˆkdlyb rmayw The problematic word is ’obnayim. This word is a virtual hapax, and commentators have argued for numerous translations of ’obnayim. The only other attestation of this word in Biblical Hebrew is in Jer 18,3. There, however, the context of the use of the term is not childbirth, but ceramic production. Despite the Jeremiah passage, the best interpretation of this term understands it as a reference to some kind of birthing equipment, most likely a birthing brick. This reading is widely held, although other suggestions are frequently offered. That this term is best understood as birth brick, however, is apparent based on linguistic evidence, based on Mesopotamian and Hittite analogy, based on well documented Egyptian practices, and based on the actual discovery of a birth brick uncovered in the recent Yale-Pennsylvania expeditions at Middle Kingdom Abydos. Furthermore, given the strong evidence for reading ‘obnayim explicitly as birth brick(s), Kilmer’s suggestion that the brick acted as a symbol for the construction life can be supported and extended to demonstrate that child birth and clay production activities were, at least semiotically, related. 1. Previous Translation Attempts of ’obnayim Most modern translations of ’obnayim in Exodus 1,16 reflect the belief that this must be some kind of birth equipment. Both the JPS and the NRSV take the word as “birthing stool”. The JPS provides a (1) A modified form of this paper was read at the Annual Meeting of the Society of Biblical Literature in Atlanta, 2004 in the Egyptology and Ancient Israel section, although the idea for the paper itself arose in a seminar on Exodus led by Jeffrey Tigay. Thanks are due to Matthew Rutz, Jeffrey Tigay, Joseph Wegner, Theresa Musacchio, and Nicholas Picardo for various comments, suggestions, bibliography, and corrections.

Back to top

  • About us
  • Contacts
  • Privacy Policy
  • RSS

Copyright © 2013 Weboost srl (unless specified).