Th. Booij, «Psalm 141: a Prayer for Discipline and Protection», Vol. 86 (2005) 97-106
Psalm 141 has national distress as its background. The
speaker of this text prays for discipline, not to be enticed by the delicacies
of profiteers, workers of mischief, and thus become involved in their
intrigues. Discipline, such as a righteous person may teach him, will enable him
to seek justice for these people when the present regime is overthrown. At the
end of the psalm the speaker asks his God that he himself be guarded from evil
which the workers of mischief may plot against him. In vv. 4-6 all 3rd person
plural suffixes refer to those called Nw)-yl(p;
they are also the subject of w(m#$w (v. 6b). In
v. 4 twll( means fabrications. In v.
5 w dw( can be understood as in the end, and
tw(r as troubles.
«Psalm 132: Zions Well-Being» 2009 75-83

«Psalm 149,5: 'they shout with joy on their couches'» 2008 104-108

«Psalm 133: "Behold, how good and how pleasant"» 2002 258-267

«Psalm 127,2b: a Return to Martin Luther» 2000 262-268

«Psalm 119,89-91» 1998 539-541

«Psalms 120136: Songs for a Great Festival.» 2010 241-255

«A Circumstantial Clause in Psalm 99,4» 2013 100-106

Psalm 141: a Prayer for Discipline and Protection 101
b. The plural tw[r (âevil thingsâ) could in itself refer to behaviour
(âwicked deedsâ, Ps 55,16; Jer 44,5) as well as to experiences (âcalamities,
troublesâ, Ps 34,20; 88,4; 1 Sam 10,19). As we will see, the latter meaning
suits the context. The preposition b, in connection with ”hytw[r, can hardly
mean other than âthrough, because ofâ (cf. e.g. Deut 9,4.5; Ps 5,8.11; 6,8;
90,7) (33). It is not by accident that v. 5b is a nominal clause: this form enables
us to relate the praying in v. 5 with that in v. 2 (both ytlpt, âmy prayerâ).
Furthermore, we may notice the contrast between ”hytw[r (âtheir evil thingsâ)
at the end of v. 5, and ”hym[nm (âtheir pleasant thingsâ, âtheir delicaciesâ) at the
end of v. 4.
c. Verse 5b formulates the reason (yk) why the speaker appreciates the
discipline so much: âfor my prayer, in the end, will be because of their
troublesâ. At present the profiteersâ âdelicaciesâ are the reason for his prayer;
in the future it will be their troubles. That the speaker will pray for the
âworkers of mischiefâ is not in the text. I think rather that he will pray for his
people: that, in the great turn-about, their hearts will not be âturned to an evil
thingâ. In what the profiteers experience, good or evil, is temptation. Their
âdelicaciesâ, now, are a temptation for the speaker; their troubles, then, will
be temptation for the people.
(5) The image conjured up in v. 5b is specified in v. 6.
a. Verse 6a is about an execution. The verb fmv is used in its common
sense of âdrop, let go, let fallâ (see esp. 2 Kgs 9,33), while dy, in ydyb, stands for
âsideâ (34). The form wfmvn, which could be translated as 1st person plural
imperfect qal, is more likely to be a perfect nifâal: the execution is relevant just
as a fact. The word ”yfpv may mean ârulersâ or âjudgesâ. However, by talking
of âtheir rulersâ (not âour rulersâ) the speaker would suggest that his statements
are made, as it were, from outside the national community (cf. Hos 7,7; 13,10).
As this is contrary to v. 7, judges must be meant â to be precise, judges
honoured by the âgentlemenâ: âtheir judgesâ. The form w[mvw is apparently a
consecutive perfect, since facts of different nature are mentioned in v. 6 (35);
the first clause, with perfect, can be assumed to indicate the situation
presupposed in the second (cf. Isa 6,7; Jer 50,43; Ezek 7,25; Prov 29,9). Being
a result of the discipline referred to in v. 5, âhearingâ in v. 6b is a thing not yet
realized; as so often then, the consecutive perfect refers to the future.
b. The apparent connection between the gentlemenâs troubles (v. 5) and
the downfall of âtheir judgesâ suggests that these judges perverted justice (cf.
Ps 94,20-21; Isa 1,21-23; Mic 7,3; Zeph 3,3) (36). The day when they are
(33) BROWNâDRIVERâBRIGGS s.v., III, 5 (p. 90). The seemingly natural translation âinâ
(Authorized Version: â... my prayer also shall be in their calamitiesâ) appears to be hardly
justifiable.
(34) See BROWNâDRIVERâBRIGGS s.v., 3, and 5, d, f, h (3) (pp. 390, 391).
(35) In the coordination of similar notions, perfect is succeeded by perfect with simple
Waw; see e.g. 1 Sam 12,2; Isa 1,2; Ps 131,2. Cf. DRIVER, Treatise, § 131-132.
(36) Some take ”hyfpv as a plural of excellence relating to YHWH: see HERKENNE,
Psalmen, 439; R.J. TOURNAY, âLe Psaume cxliâ, VT 9 (1959) 58-64, 60; âPsaume cxli:
nouvelle interprĂ©tationâ, RB 90 (1983) 321-331, 324 (referring to Ps 58,12); B. HARTMANN,
âExegetische und religionsgeschichtliche Studie zu Psalm 141:5d-7â, Tradition and Re-
Interpretation in Jewish and Early Christian Literature. Essays in honour of JĂŒrgen C.H.
Lebram (ed. J.W. VAN HENTEN et al.) (StPB 36; Leiden 1986) 27-37, 28.