• Biblica
  • Filología Neotestamentaria
  • Resources
  • BSW Community
RSS

Share Biblica

  • Instructions for Contributors
  • Subscribe to Biblica or Send books for review
  • Index by Authors
  • Index by Biblical Books
  • FAQ
  • Font Instructions
  • Vol 91 (2010)
  • Vol 90 (2009)
  • Vol 89 (2008)
  • Vol 88 (2007)
  • Vol 87 (2006)
  • Vol 86 (2005)
  • Vol 85 (2004)
  • Vol 84 (2003)
  • Vol 83 (2002)
  • Vol 82 (2001)
  • Vol 81 (2000)
  • Vol 80 (1999)
  • Vol 79 (1998)
Home  >  Biblica  >  Index by Authors  > 

    Th. Booij, «Psalm 141: a Prayer for Discipline and Protection», Vol. 86 (2005) 97-106

    Psalm 141 has national distress as its background. The speaker of this text prays for discipline, not to be enticed by the ‘delicacies’ of profiteers, ‘workers of mischief’, and thus become involved in their intrigues. Discipline, such as a righteous person may teach him, will enable him to seek justice for these people when the present regime is overthrown. At the end of the psalm the speaker asks his God that he himself be guarded from evil which the ‘workers of mischief’ may plot against him. In vv. 4-6 all 3rd person plural suffixes refer to those called Nw)-yl(p; they are also the subject of w(m#$w (v. 6b). In v. 4 twll( means ‘fabrications’. In v. 5 w dw( can be understood as ‘in the end’, and tw(r as ‘troubles’.

    See more by the same author
    «Psalm 132: Zion’s Well-Being» 2009 75-83
    «Psalm 149,5: 'they shout with joy on their couches'» 2008 104-108
    «Psalm 133: "Behold, how good and how pleasant"» 2002 258-267
    «Psalm 127,2b: a Return to Martin Luther» 2000 262-268
    «Psalm 119,89-91» 1998 539-541
    «Psalms 120–136: Songs for a Great Festival.» 2010 241-255
    • Page 97/106
    • 97
    • 98
    • 99
    • 100
    • 101
    • 102
    • 103
    • 104
    • 105
    • 106
    • ›
    Psalm 141: a Prayer for Discipline and Protection Psalm 141 is an uncommon text, embarrassing to the commentators. Verses 5b-7 in particular are considered problematic; they are said to be obscure, unintelligible. Some authors have drastically emended the passage (1); some have left it untranslated (2). It has rightly been argued that the purport of the text is dubious as long as this central part is not properly understood (3). There is a close connection between vv. 5b-6 and vv. 4-5a. In the following discussion the whole of vv. 4-7 will be given special attention. * ** In its wording, the opening verse is characteristic of the individual prayer (cf. e.g. Ps 17,6; 22,20; 38,23; 86,6). After the traditional v. 1, the second verse, original and graphic, comes as a surprise. The speaker’s prayer is pictured here as an offering to YHWH, carefully prepared. It is hard to decide whether in this verse br[Atjnm is a grain offering (2 Kgs 16,15) or not rather the evening sacrifice as described in Pentateuchal texts (Exod 29,38-42; Num 28,3-8) (4). In view of the parallelism, trfq is likely to refer to the odour of burning sacrifices (Isa 1,13; Ps 66,15), not specifically to an incense offering. * ** Verses 3-6 are the heart of the psalm. As part of an individual prayer, the passage is unusual in regard to content. (1) The theme of vv. 3-6 is formulated in v. 3: the speaker asks YHWH to keep him from ‘sinning with the tongue’ (Ps 39,2; cf. Ps 34,14; Prov 4,24; 18,21; 21,23). The language usage in this verse is remarkable, which is no reason, however, to doubt its originality (5). (2) The discipline for which the speaker prays is needed, first of all, because of the temptation indicated in v. 4. Those called ˆwaAyl[p, ‘workers of (1) See e.g. H. GUNKEL, Die Psalmen. Übersetzt und erklärt (HK II/2; Göttingen 1926) 598-599; H. HERKENNE, Das Buch der Psalmen. Übersetzt und erklärt (HS V/2; Bonn 1936) 439. (2) Thus W. STAERK, Lyrik (Psalmen, Hoheslied und Verwandtes). Übersetzt, erklärt und mit Einleitungen versehen (SAT III/1; Göttingen 21920) 178; R. KITTEL, Die Psalmen. Übersetzt und erklärt (KAT XIII; Leipzig etc. 3.41922) 424; A. BERTHOLET, Das Buch der Psalmen (HSATK II; Tübingen 41923) 269; A. WEISER, Die Psalmen (ATD 14; Göttingen 1963) II, 560; E. BEAUCAMP, Le Psautier (Paris 1976-1979) vol. II. 6 (3) A. MAILLOT – A. LELIÈVRE, Les Psaumes (Paris 1961-1969) III, 229-230. (4) Cf. W. RUDOLPH, Esra und Nehemia samt 3. Esra (HAT I/20; Tübingen 1949) 89-90. (5) hrmv, ‘guard’, and ld (instead of tld), ‘door’, are found only here in Biblical Hebrew. The notion of protection is underscored by l[; see F. BROWN – S.R. DRIVER – C.A. BRIGGS, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (Oxford 21951) s.v., II, 1, a (b) (p. 753).

Back to top

  • About us
  • Contacts
  • Privacy Policy
  • RSS

Copyright © 2010 Weboost srl (unless specified).